下载此beplayapp体育下载

翻译训练方法.docx


beplayapp体育下载分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法beplayapp体育下载有奖
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该beplayapp体育下载所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的beplayapp体育下载,不会出现我们的网址水印。
1 / 6 下载此beplayapp体育下载
beplayapp体育下载列表 beplayapp体育下载介绍
个人采集整理 仅供参照学****br/>英语翻译训练方法之 —
一、误译、漏译:望文生义仍是为所欲为?
尽人皆知,翻译中失误在所不免,其原由是多方面。而遗漏则否则,或因译者大意,无
意间遗漏该译而没译rel or
whether a nuclear reactor should rise at Seabrook or Crohnde. The larger question is whether any energy base designed for industrial society and premised on these Second Wave principles can survive.
A1 :因此根本老是也就不再是石油能否应每桶售价四十美元,或许核反响堆应当在哪里修
建。更大问题是,任何为工业社会设计, 并以第二次浪潮原则为前提能源基础,能否能够获取挽救?
A2 、因此根本问题也就不再是石油能否应每桶售价四十美元,或许核反响堆能否应当在西
布鲁克修筑,仍是应在哥享 [sic] 德修筑。更大问题是,任何为工业社会设计,并以第二次浪潮原则为前提能源基础,能否能够持续存在下去。
剖析:A1 、明显图省事, 漏译了两个地名, 结果使译文读起来不知所去。 别的, “survive ” (存活)被误译为 “挽救 ”,更令人无缘无故。 A2 纠正了上述两处误漏,可是另有改良余地。
译文不如作一点 “增益 ”:(美国)西布鲁克, (苏联)哥享德;或加脚注说明。这样,既忠实于原文,又不以致读者摸不着脑筋。
Whether the end comes in some climactic gurgle or more likely ,in a succession of dizzyinglydestabilizing shortages ,temporary sluts ,and deeper shortages ,the oil epoch is
ending.
A1 、最后一滴石油能否会在某种热潮下嘎但是止,或许还可能是在一系列令人头昏眼花贫乏摇晃之中,临时剩余,尔后又是更严重不足,但不论如何,石油时代正在渐渐地结束。
A2 、最后一滴石油能否会在某种热潮下嘎但是止,或许更可能是在一系列令人头昏眼花贫乏摇晃之中,临时剩余,尔后又是更严重不足,但不论如何,石油时代正在渐渐地结束。
剖析: A1 明显连主谓构造也没弄清,译文自然就衡里糊涂了。 A2 僵硬拗口,词句不
通,实在难以奉承。拟译:石油时代是以汩汩而来大水而结束,或更可能状况是,以接连不
断、令人不安颠簸而告终 --临时剩余,随后更为贫乏 --不论如何,石油时代马上宣布结束。
Further evidence, if needed, that the petroholic era screeching to a halt. A1 、假如需要话,还可以够进一步证明,石油时代正在走向阻滞。
A2 、假如需要话,这能够进一步证明,大批对石油进行滥采滥用时代正在飞快地走向阻滞。
剖析: “pet

翻译训练方法 来自beplayapp体育下载www.apt-nc.com转载请标明出处.

相关beplayapp体育下载 更多>>
非法内容举报中心
beplayapp体育下载信息
  • 页数6
  • 收藏数0收藏
  • 顶次数0
  • 上传人大笑大甜
  • 文件大小32 KB
  • 时间2022-07-16
最近更新