下载此beplayapp体育下载

浅议解构主义视角下翻译.doc


beplayapp体育下载分类:资格/认证考试 | 页数:约6页 举报非法beplayapp体育下载有奖
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该beplayapp体育下载所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的beplayapp体育下载,不会出现我们的网址水印。
beplayapp体育下载列表 beplayapp体育下载介绍
浅议解构主义视角下翻译.doc浅议解构主义视角下翻译
【摘要】解构主义主要针对结构主义而言,二者具备 不同的语言观。解构主义对翻译理论的冲击,对翻译的具备 建设性作用。
【关键词】解构主义;视野;翻译
在当代翻译理论的研究中,解构主义的理论所起到的积 极作用已经引起学界的关注。雅克•德里达的解构主义的重 大影响更是非常明显,学界在论述到当代各种多元化的翻译 理论时,几乎都离不开解构主义的理论影子。
一、结构主义与解构主义的语言观
论,首先是强调语言结构的功能基础性。通常结构主义者常 规认为语言结构是人的行为结构、思想结构和社会结构的坚 实基础,同时相应的结构具备稳定性。德里达的“解构”主 要是相对“结构”而言,一般是在批判结构主义的常规“结 构”基础之上得以演变产生,并且与结构主义存在针锋相对 的关系。首先,结构主义强调结构的稳定性与绝对性,但却 忽视了结构的自我更新与自我生产以及结构本身的生命力 自我展现的相应可能性,因此结构主义窒息了结构的相应的 “游戏性”。相应的解构主义却是要打破结构的封闭性、稳 定性和绝对性,尽量强调结构产生于差异以及差异之间流变
的可能性,顺理成章地认为结构本身隐含着“游戏”成分, 意义之后仍然还有意义[1] O
德里达在语言观方面,通过对“中心”与“边缘”的二 元对立结构进行批判,极力主张“非中心”与“去中心”。 德里达因此认为,结构主义之所以把结构孤立起来,是并没 有把结构与心理因素、社会因素以及文化因素与相关的道 德、权力与社会制度等因素紧密结合起来。鉴于此,德里达 提出了他翻译观的“文本间性”或者称作“互文性”的概 念,即:任何一个文本既不隶属于某个特定时代,同时也不 隶属于某个特定作家,文本能够穿越各个时代,能够带有不 同作家的时代“踪迹”。任何人针对一个文本的阅读与阐释 是开放状态的,相应的而阐释也是千差万别。因此,任何一 个新的文本,事实上都与其之前的符号、文本与语言等互为 文本,相关的过去文本的"踪迹"则通过作者的个性阐释而 渗入到该作者的对应作品之中。
二、解构主义对翻译理论的冲击
通常意义下,无论是在中国或者在西方,一般传统的翻 译理论的研究都围绕着“对等”、“直译”或“忠实”等层 面的要求而展开,被翻译的原作永远处于"中心”的主动位 置。基于此,传统意义上的翻译理论提倡译者追求与原文大 致相同的语言功能,力求读者享受到相同的审美体验。解构 主义理论则彻底冲击传统的翻译理念,逐渐消除原文至上的
理念并进一步追求“存异”的相关审美标准[2]。相应的解 构主义者却用翻译来研究哲学的本质问题,这样就给翻译学 的发展带来了巨大的活力与生机。解构主义认为,不同的语 言之间存在着一种密切的相互依存的亲缘关系,相应的原文 与译文之间的关系是多边的与平等互补的;单纯追求语言结 构的对等并不是译者的主要任务;翻译者的主要任务是体现 语言的多元性,力求使碎片式的语言得以相互连结和互为补 充。
解构主义的翻译观。事实上的解构主义翻译观正得以不 断诠释,解构主义翻译具有策略、标准、方法方面的优势等; 解构主义翻译背景下的作者与译者、原文与译文的关系具备 互生关系;解构主义翻译理论追求再创造的实质;翻译的意 义总是处于一种不断的“延异”进行过程中,相应的译者只 有冲破母语

浅议解构主义视角下翻译 来自beplayapp体育下载www.apt-nc.com转载请标明出处.

相关beplayapp体育下载 更多>>
非法内容举报中心
beplayapp体育下载信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人小雄
  • 文件大小63 KB
  • 时间2021-01-10