1. He grew to maturity in an American tradition that was older than he was, according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man ess
He grew to maturity in an American tradition // that was older than he was, // according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man ess;
【解析】本题考点是多重复合句的翻译。本句是一个复杂复合句,句子的主干为“…, He grew to maturity in an American tradition…”,后面that引导的限制性定语从句和which引导的非限制性定语从句都是用来修饰前面的tradition。
【词汇】词汇释义:maturity:成熟。Industry在这里是“勤奋,勤劳”的意思,而非“工业,行业”
可接受的翻译
不可接受的翻译
Indusrty:勤奋,勤劳
Indusrty:工业,行业
【译文】他在这样一个美国传统中成熟起来,这个传统比他老,据此这些诸如节俭和勤奋的美德不足以带给一个人成功。
翻译实例:
Being an American meant for Franklin a passionate love of country and a devotion to a democratic point of view in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.
Being an American meant for Franklin a passionate love of country // and a devotion to a democratic point of view // in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.
【解析】本题考点是多重复合句的翻译。本句是一个复合句,句子的主干为“Being an American meant for Franklin a passionate love… and a devotion…”,which 引导的定语从句修饰前面的democratic point of view。
【词汇】词汇释义:Passionate love:热爱。Devotion:奉献,忠诚。Rights指的是“权利”。
可接受的翻译
不可接受的翻译
a devotion to a democratic point of view:一种对民主观点的忠诚
a devotion to a democratic point of view:一种对民主观点的致力
the rights and liber
翻译练习1 来自beplayapp体育下载www.apt-nc.com转载请标明出处.