下载此beplayapp体育下载

基于语料库的葛浩文《骆驼祥子》译本的翻译风格研究的中期报告.docx


beplayapp体育下载分类:外语学习 | 页数:约2页 举报非法beplayapp体育下载有奖
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该beplayapp体育下载所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的beplayapp体育下载,不会出现我们的网址水印。
1 / 2 下载此beplayapp体育下载
beplayapp体育下载列表 beplayapp体育下载介绍
该【基于语料库的葛浩文《骆驼祥子》译本的翻译风格研究的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,beplayapp体育下载一共【2】页,该beplayapp体育下载可以免费在线阅读,需要了解更多关于【基于语料库的葛浩文《骆驼祥子》译本的翻译风格研究的中期报告 】的内容,可以使用beplayapp体育下载的站内搜索功能,选择自己适合的beplayapp体育下载,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此beplayapp体育下载到您的设备,方便您编辑和打印。基于语料库的葛浩文《骆驼祥子》译本的翻译风格研究的中期报告研究背景和目的:葛浩文的《骆驼祥子》是中国文学史上的经典之作,同时也是中国文学走向世界的重要作品之一。随着全球化和文化交流的加速,文学翻译越来越受到重视,翻译风格也成为翻译研究的重要方向之一。本研究旨在基于语料库分析的方法,探讨葛浩文《骆驼祥子》的翻译风格及其特点,为翻译研究和汉英翻译实践提供参考。研究方法和步骤:本研究采用语料库分析的方法,共分为四个步骤:第一步:建立语料库本研究选取了葛浩文翻译的《骆驼祥子》的中英文平行语料库,包括原文和译文,共计100万字左右。利用AntConc等分析工具,将语料库进行分词、去标点和去停用词的预处理,得到可分析的语料数据。第二步:探索翻译特点本研究结合主题词分析和关键词统计,探索了葛浩文翻译《骆驼祥子》的特点。结果表明,葛浩文的翻译风格具有以下几个特点:注重忠实于原著、注重句式和语篇的保持、充分利用文化背景和语境等。第三步:比较两种语言的表达方式本研究借助语料库分析工具,对原文和译文进行对比分析,探讨两种语言的表达方式和差异。发现在翻译过程中,葛浩文主要采用了直译和意译相结合的方法,同时注重表达方式和语言风格的转换和调整。第四步:总结研究结果通过以上分析,本研究得出结论:葛浩文在翻译《骆驼祥子》时,注重忠实于原著,同时充分考虑了语言差异、文化背景和语境等因素,采用了灵活多样的翻译策略,形成了自己独特的翻译风格。结论和启示:本研究对葛浩文的《骆驼祥子》译本进行了翻译风格分析,并探讨了翻译策略和表达方式的特点和差异。研究结果表明,翻译的成功不仅在于忠实于原著,还需要考虑语言差异和文化背景的因素,采用灵活多样的翻译策略。这对于翻译研究和汉英翻译实践具有重要的启示价值。

基于语料库的葛浩文《骆驼祥子》译本的翻译风格研究的中期报告 来自beplayapp体育下载www.apt-nc.com转载请标明出处.

相关beplayapp体育下载 更多>>
非法内容举报中心
beplayapp体育下载信息
  • 页数2
  • 收藏数0收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-14